近年来,随着我国塑料模具行业的高速发展,对塑料专业英语人才的需求越发旺盛。塑料模具专业英语翻译,是促进行业之间沟通交流的主要手段,英语翻译的方法影响着英语的应用度。塑料模具专业英语在词汇、句法、语言结构上具有鲜明的模具行业特点,因此,塑料模具专业英语翻译更要注重方法的创新与应用。由任芸丹编写,化学工业出版社2012年出版的《新编模具专业英语》一书不仅涉及大量的塑料模具专业英语词汇、语句、语法等,更指出模具专业英语翻译方法,该书对进一步探析塑料模具专业英语翻译技巧具有较好的指导作用。
《新编模具专业英语》一书共分为六个单元,分别讲述模具材料与热处理、模具设计与工艺、模具加工与制造、模具装配与试模、模具CAD/CAM/CAE以及学生就业求职等方面的内容。其中,第一单元重点阐述了塑料模具行业英语特点,并涉及大量的模具专业英语词汇,供读者记忆与应用。第二单元以英文的方式分析了塑料模具设计的特点与机制,指出塑料模具行业对化学工艺的要求。第三单元主要分析模具制造技术的发展历程与特点,各个章节涉及大量的塑料模具专业词汇、语句、语法等,能够训练塑料模具专业英语翻译能力。第四单元不仅以英语方式介绍塑料模具加工技巧与过程,每一个章节附有塑料模具专业英语的特点及翻译方法、化工行业英语文章等内容。第五单元涉及大量的塑料行业专业名词,以英文的形式进行标注,并阐述塑料模具加工原理与方法。第六单元以英文文章的方式,阐述模具行业未来发展方向及英语翻译的去向,还增添了补充阅读材料。
《新编模具专业英语》一书指出,模具专业英语在词汇、专业术语、语句等方面均具有明显的多样化、专业性特点。根据《新编模具专业英语》一书中第四单元提到,目前塑料模具专业英语翻译中主要存在着几个方面问题:(1)塑料模具专业英语翻译中词汇翻译的错误。(2)塑料模具英语翻译中方法的生硬与单一,不能够对复杂的英语语句进行灵活化翻译。(3)塑料模具专业英语翻译中,存在着固定语法、缩略句等运用不足的情况,影响着整体翻译效果。《新编模具专业英语》一书强调,塑料模具专业英语翻译除了具备一般科技英语文体特征外,也具有模具行业专有的鲜明特点,如塑料模具行业英语词汇多、专业术语多、缩略语使用频繁等。因此,为了提高塑料模具专业英语翻译的精准性、便捷性,首先,针对一些复杂语句可以采用逆译法进行翻译,该翻译技巧是按照先叙述后评论的原则,尽可能将发生的后果先行译出,再将可能性译出,从而降低英语语句的翻译难度,实现塑料模具英语快速翻译的目的。其次,真正有效提高英语翻译专业性、准确度,关键在于翻译人员有着扎实的塑料模具专业英语基础,因此,翻译人员应从塑料模具专业英语词汇的记忆与识别、专业术语固定翻译方法的特点分析、缩略语的记忆等方面入手,对一些常见的专业英语词汇、语句、缩略语进行针对性记忆,从而提高塑料模具专业英语翻译的速度与精准性。
最后,塑料模具专业英语的翻译,要有效区分常用英语词汇与塑料英语词汇译意差别,如果不能够充分的掌握专业术语翻译结构与特点,势必会引起歧义。通过对塑料模具专业英语词汇的针对性记忆与常规翻译方法的区分,可以提高塑料模具专业英语翻译效果。综上所述,通过塑料模具专业英语翻译技巧的分析,不仅显著提高英语翻译精准性,更能够实现专业英语的高效应用。《新编模具专业英语》一书在侧重阅读理解、掌握模具专业常用词汇的基础上,从模具专业特点出发,吸收现代模具新技术方面的有关知识,指出塑料模具专业英语的翻译方法。通过该书带来的启示,即以逆译法应用、专业术语区分、缩略语记忆与使用等方式,可增强塑料模具专业英语翻译的有效性、专业性。
作者:卢杨夏蒙 单位:西安医学院